ביחד ובחינם – על ב’ היחס לפני תוארי פועל
מה הן הצורות התקניות – יחד או ביחד, חינם או בחינם. תשובתנו היא ששני הזוגות טובים ומתועדים במקורות.
להלן פירוט הדברים:
אחת הדרכים הרווחות ליצירת תוארי פועל בעברית היא הוספת ב’ היחס לפני שמות עצם מופשטים, למשל בנחת, בשמחה, בשגגה, בכוונה, במהירות, בקלות, בדיוק, בשקט, בהצלחה, ברצינות. ב’ זו עשויה להצטרף גם לשמות תואר – בטוב, בנעימים, בקצרה, בגלוי, במפורש וכיו”ב.
ואולם הייתכן שב’ היחס ליצירת תואר הפועל תבוא לפני מילה שמלכתחילה משמשת תואר הפועל? האין בכך משום עודפוּת? ובכן, עיון במקורות מעלה תיעוד גם לדרך זו.
במקרא לצד מופעים רבים של תואר הפועל מְהֵרָה אנו מוצאים את הצירוף בִּמְהֵרָה (פעם אחת במגילת קהלת ד, יב); ולצד מופעים רבים של פִּתְאֹם מצוי הצירוף בְּפִתְאֹם (פעם אחת בדברי הימים ב כט, לו). עוד מזדמן במקרא הצירוף בִּמְאֹד מְאֹד לצד מְאֹד מְאֹד.
בספרות חז”ל מתועד תואר הפועל בוודאי לצד ודאי, בעל פה לצד על פה, בעל כורחו לצד על כורחו ואף בכאן לצד כאן.
ומה בדבר תוארי הפועל ביחד ובחינם?
במקרא מתועדות פעמים רבות רק הצורות ללא ב’ – יחד וחינם, ואילו הצירופים ביחד ובחינם עולים בספרות חז”ל – ביחד בחיבורים מאוחרים יחסית, כגון בספר הרזים, ובחינם בחיבורים מוקדמים יותר כגון בתלמוד הירושלמי והבבלי. לדוגמה: “ואל תערבם ביחד אלה עם אלה” (ספר הרזים); “מצוה מן התורה לפרֹק בחנם ולא לטעון בחנם אלא בשכר” (בבלי בבא מציעא לב ע”א).
אין כמובן בדברים האמורים כדי ללמדנו שאפשר להוסיף את ה”ב’ היתרה” הזאת לכל תואר פועל, אך עצם התיעוד במקורות הקדומים יש בו כדי להכשיר את הצירופים ביחד ובחינם גם בעברית של ימינו.
Together and for Free – On the Use of the Preposition ב before Adverbs
What are the correct forms: יחד or ביחד, חינם or בחינם?
Our answer: both pairs are valid and documented in the sources.
How Adverbs Are Formed in Hebrew
One common way to form adverbs in Hebrew is by adding the preposition ב (“in/with”) before abstract nouns. Examples include: בנחת (“calmly”), בשמחה (“happily”), בשגגה (“by mistake”), בכוונה (“intentionally”), במהירות (“quickly”), בקלות (“easily”), בדיוק (“exactly”), בשקט (“quietly”), בהצלחה (“successfully”), ברצינות (“seriously”).
This ב can also attach to adjectives: בטוב (“well”), בנעימים (“pleasantly”), בקצרה (“briefly”), בגלוי (“openly”), במפורש (“explicitly”), and so on.
But What About Adverbs That Already Exist?
Can the preposition ב be added to a word that is already an adverb? Wouldn’t that be redundant? Interestingly, the sources show that this does happen.
- In the Bible, alongside many occurrences of מהרה (“quickly”), we also find במהרה (once, in Ecclesiastes 4:12).
- Alongside פתאֹם (“suddenly”), we find בפתאֹם (once, in 2 Chronicles 29:36).
- We also encounter במאֹד מאֹד alongside מאֹד מאֹד (“very, very”).
In Rabbinic literature, we see similar pairs: בוודאי alongside ודאי (“certainly”), בעל פה alongside על פה (“orally”), בעל כורחו alongside על כורחו (“against his will”), and even בכאן alongside כאן (“here”).
And What About ביחד and בחינם?
In the Bible, the forms without ב are common: יחד (“together”) and חינם (“for free”).
The forms ביחד and בחינם appear later, in Rabbinic literature:
- ביחד in later works such as Sefer HaRazim: “ואל תערבם ביחד אלה עם אלה” (“Do not mix them together, one with another”).
- בחינם in earlier sources such as the Jerusalem and Babylonian Talmuds: “מצוה מן התורה לפרֹק בחנם ולא לטעון בחנם אלא בשכר” (Babylonian Talmud, Bava Metzia 32a).
Conclusion
This does not mean that we can freely add ב to every adverb. However, the documentation in ancient sources legitimizes the forms ביחד and בחינם in modern Hebrew as well.
